perjantai 24. marraskuuta 2017

Kappa on vanha suomalainen tilavuusmitta (Ilm.6:6)


* Ja kun avattiin kolmas sinetti, kuulin kolmannen olennon sanovan, ”tule ja katso!” - Musta hevonen, ja sen yllä istuvalla oli vaaka kädessään. Ja kuulin äänen, olentojen huoneesta, joka sanoi, ”kab - mitta vehnää dinarin, ja kolme kab - mittaa jyviä dinarin. Ja viiniä ja öljyä älä vahingoita!”  – Ilm.6:5-6 aramea

* Ja kun Karitsa avasi kolmannen sinetin, kuulin minä kolmannen olennon sanovan: "Tule!" Ja minä näin, ja katso: musta hevonen; ja sen selässä istuvalla oli kädessään vaaka. Ja minä kuulin ikäänkuin äänen niiden neljän olennon keskeltä sanovan: "Koiniks-mitta nisuja yhden denarin, ja kolme koiniksia ohria yhden denarin! Mutta älä turmele öljyä äläkä viiniä."  – Ilm.6:5-6  KR38

* Kun Karitsa avasi kolmannen sinetin, kuulin kolmannen olennon sanovan: "Tule!" Siinä samassa näin mustan hevosen, ja sillä, joka istui hevosen selässä, oli kädessään vaaka. Minä kuulin äänen, joka tuntui tulevan noiden neljän olennon keskeltä, ja se sanoi: "Mitta vehnää denaarilla, ohraa kolme mittaa. Öljyyn ja viiniin älä koske."  – Ilm.6:5-6  käännös -92


Kappa on vanha suomalainen tilavuusmitta. Nykyisin sitä käytetään vain torikaupassa perunoiden mittaamisessa. Puinen astia on 5 litraa. Virallinen kappa-mitta on ollut 4,58 litraa.

Aramean käännös kertoo kab-mitasta. On helppo ajatella, että suomalainen sana tulee juuri tästä aramean sanasta. Tässäkin on yksi lisätekijä siihen, että meillä suomalaisilla on historiallinen yhteys sinne Israeliin.

Vuoden -38  käännös kertoo jostain koiniks-mitasta. Kaipa se liittyy jotenkin kreikkaan? Vuoden -92 kertoo pelkästä mitasta!

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti