* Mutta nämä eivät siihen kykene, jotka kerran ovat kasteeseen laskeutuneet, ja ovat maistaneet
sitä lahjaa, joka on taivaista, ja saaneet pyhyyden hengen. – Hebr.6:4 aramea
* Sillä mahdotonta on niitä, jotka kerran ovat
valistetut ja taivaallista lahjaa
maistaneet ja Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet – Hebr.6:4 KR38
* Mahdotontahan on auttaa niitä, jotka kerran ovat
päässeet valoon, maistaneet taivaan lahjaa ja tulleet osallisiksi Pyhästä Hengestä, -
Hebr.6:4 käännös 92
*
Muistakaa sen tähden niitä ensimmäisiä päiviä; niitä, joissa te saitte kasteen, ja kestitte suurta taistelua
kärsimyksen häpeässä ja ahdistuksessa. – Hebr.10:32 aramea
*
Mutta muistakaa entisiä päiviä, jolloin te, valistetuiksi
tultuanne, kestitte monet kärsimysten kilvoitukset – Hebr.10:32 KR38
*
Muistakaa, millaista oli ennen, silloin kun te juuri olitte päässeet valoon. Te kestitte silloin
monet kärsimykset ja kamppailut. - Hebr.10:32 käännös 92
Näissä kahdessa erillisessä hebrealaiskirjeen jakeessa aramean käännös
kertoo kasteesta ja kreikan käännökset kertovat
valaistumiskokemuksesta, toinen käyttää sanoina valistusta ja toinen valoa.
Kreikan käännökset olisi helppo uskoa, jos oltaisiin lukemassa idän
uskontojen kirjoituksia, mutta tuntuu uskomattomalta, että nämä sanat
löytyvätkin kristillisestä sanomasta. Kristilliseen sanomaan ei kuulu valistuminen eikä valaistuminen.
Lisäksi jakeessa 6:4
sanat kasteeseen laskeutuneet on selkeä ilmaisu
upotuskasteesta. Kun otetaan kaste, niin silloin ihan kirjaimellisesti
laskeudutaan veteen.
** ** **
Uusi Testamentti arameasta käännettynä https://ut-arameasta.blogspot.com/
** **
Edellinen: Uudenvuoden sanoja uudelle vuosikymmenelle https://tutkitaankirjoituksia.blogspot.com/2020/01/uudenvuoden-sanoja-uudelle.html
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti